Gedichte schreiben ist eine Kühnheit. Es zu übersetzen ist eine heikle Aufgabe. Beide Aktionen beinhalten eine Verpflichtung. Es muss anerkannt werden, dass meine Gedichte, die in freien Versen geschrieben sind, die Herausforderung beseitigen, sich Reim und Metrum zu stellen. Es erfordert jedoch Kadenz, die richtigen Wörter und ihre Bedeutung, vernünftige Synonyme, nicht zu vergessen Rhythmus, Harmonie und Wohlklang, die Berücksichtigung des Kontexts, der Kultur, des Themas, sogar der Relevanz von Rechtschreibzeichen. Ich frage mich, ob die Gedichte, ihre Worte und ihre Absichten so ausgefallen sind, wie sie es sich vorgestellt haben. Ich weiß, dass Elsa Prado und ich versuchen, die englische Version zu schützen, wir kümmern uns darum und schützen sie, ich bin mir sicher, mit ähnlicher Leidenschaft. Beides, wir hoffen, es gefällt Ihnen auf Spanisch, auf Englisch, in beiden Sprachen.