+50 poèmes d'amour et d'érotisme : +50 poèmes d'amour et d'érotisme (édition espagnole)

| |

Écrire de la poésie est audacieux. Le traduire est une tâche délicate. Les deux actions portent un engagement. Certes, ma poésie, écrite en vers libres, élimine le défi de composer avec la rime et la métrique. Cependant, cela demande de la cadence, des mots justes et leur sens, des synonymes raisonnables, sans oublier le rythme, l'harmonie et l'euphonie, respectant le contexte, la culture, le thème, voire la pertinence des signes orthographiques. Je me demande si les poèmes, leurs paroles et leurs intentions étaient exactement ce qu'ils cherchaient. Je sais qu'Elsa Prado et moi essayons de protéger la version anglaise, nous nous en occupons et nous la protégeons, j'en suis sûr avec la même passion. Les deux, nous espérons que vous l'apprécierez en espagnol, en anglais, dans les deux langues.

 

Précédent

COINCIDENCES OU DIOSIDENCES ?

Amours et autres histoires de genre. . .sité. (Édition espagnole) (Espagnol) Broché

Prochain
fr_FRFrench